Curso de alemão para enfermeiros e médicos na Alemanha?

É verdade e ninguém mais esconde! Atualmente a Alemanha precisa de mais de 200 mil enfermeiros e a tendência é que outras 500 mil vagas sejam abertas nesta área até 2030! – Alô alô médicos: a procura por vocês também está altíssima por aqui! 

(Para quem quiser saber mais sobre este assunto, tenho um artigo com o passo-a-passo para trabalhar na Alemanha nesta área! É só clicar aqui para acessar 🙂

Pois bem, os brasileiros da área da saúde estão vindo EM MASSA e aprender alemão faz parte do processo para se destacar na profissão e agarrar essa oportunidade com as duas mãos.

Tenho recebido inúmeros e-mails perguntando se é melhor aprender o alemão tradicional ou um alemão somente voltado para esta área de trabalho.

Vai aqui então minha resposta, que leva em conta muitos anos de experiência dando aulas, também para enfermeiros, e os acompanhando aqui na Alemanha: 

Saber um alemão específico, com as nomenclaturas certas, frases, verbos, expressões para a área de hospitais será essencial, mas NÃO inicie por aqui. Minha recomendação é que deixe esta fase como o segundo passo, após ter aprendido a BASE FUNDAMENTAL do idioma!

Caso contrário, muitas lacunas aparecem e ninguém consegue falar corretamente nem o essencial, quanto mais o vocabulário específico da língua, que parece ter “vida própria”dentro das clínicas e hospitais. 

O ideal é que primeiro se aprenda o alemão cotidiano, assim toda a parte gramatical é vista de uma forma mais clara e sólida e quando migrarem para o alemão específico para a saúde, onde somente o vocabulário já será um grande desafio, o básico e as regularidades da língua já foram vistos e assimilados. Muito melhor! 

Já diz o ditado: A pressa é inimiga da perfeição. Aqui não é necessário estar perfeito, mas que você possa, pelo menos, passar nas provas exigidas para trabalhar aqui. (Tema do outro artigo)

Fico muito triste quando recebo o relato dos meus colegas do Instituto Goethe São Paulo, contando do resultado tão ruim de aprovação dos alunos do curso de Alemão para Enfermeiros nos testes. Puxa, quase um ano e meio de estudos para nada! Teria sido muito melhor se tivessem feito o alemão convencional por um ano, como por exemplo o A1 e A2 e após essa boa estrutura, começar complementando os estudos com vocabulário específico, pode até ser de forma paralela.

É por isso que elaborei os meus cursos particulares com tanto primor e atenção. A fundação de uma casa é a principal parte! O que adianta um telhado bom, se a fundação está implodindo? Assim também é com os idiomas!

Existem muitos livros desta área que farão um ótimo complemento para quem vem trabalhar nesta área. Repito, COMPLEMENTO! Principalmente no início. Não é à toa que a maioria dos livros são voltados para alunos do nível B1/B2 de alemão.

Palavras básicas desta área já serão um desafio: injeção, exame, medir pressão, tomografia, etc.

Raio-x = Röntgenaufnahme! É mole ou quer mais? kkkk 

Não quero colocar medo não, só instruí-los de forma responsável e comprometida com o ensino, como professora que sou, para que vocês realizem o sonho de vir trabalhar aqui na Alemanha.

Tanto não quero que vocês tenham medo, que colocarei aqui o nome dos principais livros no mercado nesta área:

  • Deutsch für Pflegekräfte
  • Kommunizieren in der Pflege
  • Kommunikation im Krankenhaus B1/B2
  • Deutsch für Pflege B2
  • Deutsch in der Pflege A2/B1
  • Deutsch für Pflegeberufe
  • Gesundheits- und Krankenpflege
  • Pluspunkte Beruf: B1 – Erfolgreich in der Pflege

Para aqueles que querem aprender sozinhos, não se esqueçam que a linguagem do livro é completamente em alemão, enunciados, explicações, etc. Desta forma, se você ainda está no nível de alemão iniciante, talvez seja mais prudente esperar, ou fazer após o A2 ou B1, ok? Meus cursos no Alemão de Verdade vão deixar vocês afiadíssimos para essa transição.

Para a área médica também recomendo alguns livros complementares aos estudos de alemão, que virão cheios de vocabulário e termos técnicos na área de medicina.

Uma coisa legal é que estes livros explicarão aos poucos, como funciona o sistema de saúde aqui, também a parte burocrática, que é bem diferente do Brasil.

Vale lembrar que muitos termos desta área podem ser falados de forma genuinamente alemã, ou com seu sinônimo vindo do latim:

Impfung – Injektion
Stoff – Substanz
Frauenarzt – Gynäkologe, e assim em diante. Legal, né?

Deixo aqui algumas dicas de livros para a área médica:

  • Deutsch für Ärztinnen und Ärzte
  • Deutsch für Mediziner
  • Recht für Ärzte von A-Z
  • Deutsch in der Medizin
  • Kommunikation im Krankenhaus B1/B2

Tem  mais dicas nesta área para os futuros colegas na Alemanha? Sugiro que deixe-as nos comentários aqui embaixo.;)

Tschuss!!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

0
    0
    Seu Carrinho
    Seu carrinho está vazioVoltar ao Site